
This Week's Manga
#3901
Posted 27 November 2009 - 04:06 AM
But yes, I agree, a new Akuma Shogun sounds more reasonable.
#3902
Posted 27 November 2009 - 09:28 AM
"It's a past Goldman from an alternate universe!"
But yes, I agree, a new Akuma Shogun sounds more reasonable.
Well if the Time Choujin wanted the Goldman Akuma Shogun, they should have gone back even further before the Tag Tournament and recruited him before he fights Suguru and, you know, makes up with his brother.
What Ataru's been up to lately:
Well someone has to keep her in line.
#3903
Posted 27 November 2009 - 09:36 AM
Damn, making up Kinnikuman plot is easier than making up pop music lyrics.
Edited by Tubba, 27 November 2009 - 09:36 AM.
#3904
Posted 28 November 2009 - 05:27 PM
#3905
Posted 30 November 2009 - 11:36 PM
#3906
Posted 01 December 2009 - 08:21 AM
Wrong manga arc, wrong manga volume.I just finished reading every page of this thread lol. How far ahead is the mars/jeager tag match from vol 25 of the ultimate muscle manga?
Eskara/Jade never had a tag match in vol 25. Kevin and Eskara did though.
#3907
Posted 01 December 2009 - 11:19 AM
#3908
Posted 01 December 2009 - 03:10 PM
It's the best kind there is.
#3910
Posted 02 December 2009 - 06:49 AM
Basically, Mantarou brings the series back to scatlogical humour, by saying "He seriously wants to take a shizznit". Yes, he uses the "sh" word. He says this in reply to Rinko talks about being serious. Lightning is quite worried and tells him "The toilets are OVER THERE!"
In the scan to the left of that, something bursts from the wall, making Mantarou and Rinko cry out. Harabote hears something and asks what the sound was.
Underneath, Ramenman cannot believe what he sees before him. It's the Grim Reaper (Shinigami).
I couldn't make out as much from the last two panels, but something happened to the "awakened Alisa", according to the message in the last panel. There seems to be the word "saranaru", in there, but I can't find anything like that.
Update (7/1/2012 [7th Jan]) - Years away can calm a mind down quite well. I don't think of myself as some maligned martyr of the site. Rather it's just that I was unfortunately caught by the mudslinging of a rather unpleasant (and unprofessional) translator, who didn't like people taking the spotlight away from him, particularly if they happened to actually be able to properly translate work, as opposed to him. Nevertheless, despite the fact that all my work was my own, I got constantly accused of plagiarism, thanks to this unpleasant individual constantly saying how I stole his work. (When rather, it was going to end up being the other way round.)
I'm a lot more forgiving about the whole ideal, with how I ended up getting treated on this forum, as a result of this incident, but at the same time, I am still not in any mind to come back and join in again, nor will I uplaod any more of my translation work on here. This includes any of my old work, or my newer and much more accurate work. Some may see this as being petty, spiteful or based off an old grudge, and you may be right. However, I thought I'd explain things a little.
#3911
Posted 02 December 2009 - 08:07 AM
Three...?
Time flies when you are not important to the plot.
#3912
Posted 02 December 2009 - 10:57 AM
Farmer-Skeleton-Man?
#3913
Posted 02 December 2009 - 11:04 AM
Update (7/1/2012 [7th Jan]) - Years away can calm a mind down quite well. I don't think of myself as some maligned martyr of the site. Rather it's just that I was unfortunately caught by the mudslinging of a rather unpleasant (and unprofessional) translator, who didn't like people taking the spotlight away from him, particularly if they happened to actually be able to properly translate work, as opposed to him. Nevertheless, despite the fact that all my work was my own, I got constantly accused of plagiarism, thanks to this unpleasant individual constantly saying how I stole his work. (When rather, it was going to end up being the other way round.)
I'm a lot more forgiving about the whole ideal, with how I ended up getting treated on this forum, as a result of this incident, but at the same time, I am still not in any mind to come back and join in again, nor will I uplaod any more of my translation work on here. This includes any of my old work, or my newer and much more accurate work. Some may see this as being petty, spiteful or based off an old grudge, and you may be right. However, I thought I'd explain things a little.
#3914
Posted 02 December 2009 - 11:23 AM
#3915
Posted 02 December 2009 - 11:33 AM
Update (7/1/2012 [7th Jan]) - Years away can calm a mind down quite well. I don't think of myself as some maligned martyr of the site. Rather it's just that I was unfortunately caught by the mudslinging of a rather unpleasant (and unprofessional) translator, who didn't like people taking the spotlight away from him, particularly if they happened to actually be able to properly translate work, as opposed to him. Nevertheless, despite the fact that all my work was my own, I got constantly accused of plagiarism, thanks to this unpleasant individual constantly saying how I stole his work. (When rather, it was going to end up being the other way round.)
I'm a lot more forgiving about the whole ideal, with how I ended up getting treated on this forum, as a result of this incident, but at the same time, I am still not in any mind to come back and join in again, nor will I uplaod any more of my translation work on here. This includes any of my old work, or my newer and much more accurate work. Some may see this as being petty, spiteful or based off an old grudge, and you may be right. However, I thought I'd explain things a little.
#3916
Posted 02 December 2009 - 11:39 AM
And you are here, with them, as so many specks of sand.
#3918
Posted 02 December 2009 - 12:54 PM
#3919
Posted 02 December 2009 - 01:15 PM
"Ateji" is when the Japanese language takes a word from another language, and uses phonetically similar kanji to make up the word. There are at least two examples in Kinnikuman where this takes place. One is with Asura, for Asuraman. The kanji used is 阿修羅. The kanji 修羅 makes up the "Shura" part, and actually means "scene of carnage/battle/fighting" on its own. It can be found in the Dragonball Z image song, "Shura-Iro no Senshi", which I translated a while ago. The "A" which makes up the remaining part of the word seems to be a Kanji accepted as showing the word has to do with Buddhism, as it is in ateji for other Buddhist related words like "Om".
The other example in Kinnikuman is the mountain Superman, The Maunten. This is also why I spell it out Maunten, as opposed to "Mountain". The Maunten's Kanji, making up his name are "Ma", "Un" and "Ten", meaning "Demon", "Cloud" and "Heavens/Skies" respectively.
Update (7/1/2012 [7th Jan]) - Years away can calm a mind down quite well. I don't think of myself as some maligned martyr of the site. Rather it's just that I was unfortunately caught by the mudslinging of a rather unpleasant (and unprofessional) translator, who didn't like people taking the spotlight away from him, particularly if they happened to actually be able to properly translate work, as opposed to him. Nevertheless, despite the fact that all my work was my own, I got constantly accused of plagiarism, thanks to this unpleasant individual constantly saying how I stole his work. (When rather, it was going to end up being the other way round.)
I'm a lot more forgiving about the whole ideal, with how I ended up getting treated on this forum, as a result of this incident, but at the same time, I am still not in any mind to come back and join in again, nor will I uplaod any more of my translation work on here. This includes any of my old work, or my newer and much more accurate work. Some may see this as being petty, spiteful or based off an old grudge, and you may be right. However, I thought I'd explain things a little.
#3920
Posted 02 December 2009 - 03:48 PM
Time to get off the plot train before it hits the end of the rails.
#3921
Posted 02 December 2009 - 11:29 PM
#3923
Posted 03 December 2009 - 05:10 AM
Yeah, Ateji is pretty cool."Ashura" does indeed come from "Asura" (hence why I prefer using "Asura" - It also stems from how "Asuraman" is spelt all in katakana, as opposed to using the ateji kanji that "Ashura" has). This brings me onto today's mini lesson of ateji, for those like Tubba-san.
"Ateji" is when the Japanese language takes a word from another language, and uses phonetically similar kanji to make up the word. There are at least two examples in Kinnikuman where this takes place. One is with Asura, for Asuraman. The kanji used is 阿修羅. The kanji 修羅 makes up the "Shura" part, and actually means "scene of carnage/battle/fighting" on its own. It can be found in the Dragonball Z image song, "Shura-Iro no Senshi", which I translated a while ago. The "A" which makes up the remaining part of the word seems to be a Kanji accepted as showing the word has to do with Buddhism, as it is in ateji for other Buddhist related words like "Om".
The other example in Kinnikuman is the mountain Superman, The Maunten. This is also why I spell it out Maunten, as opposed to "Mountain". The Maunten's Kanji, making up his name are "Ma", "Un" and "Ten", meaning "Demon", "Cloud" and "Heavens/Skies" respectively.
Personally, I would prefer spelling out "Mountain". The name is a pun, yes, but since the kanji have no real meaning to a non-Japanese reader, you really lose both puns by writing it "Maunten". Personally, I would probably write it "Mountain" with a TN explaining the Ateji.
As for Ashura, I prefer writing it Ashura just because the Japanese variant of Asura is distinctly different from the rest of the Buddhist culture (Three sets of arms and faces, as mentioned before).
#3924
Posted 03 December 2009 - 06:54 AM
Yeah, Ateji is pretty cool."Ashura" does indeed come from "Asura" (hence why I prefer using "Asura" - It also stems from how "Asuraman" is spelt all in katakana, as opposed to using the ateji kanji that "Ashura" has). This brings me onto today's mini lesson of ateji, for those like Tubba-san.
"Ateji" is when the Japanese language takes a word from another language, and uses phonetically similar kanji to make up the word. There are at least two examples in Kinnikuman where this takes place. One is with Asura, for Asuraman. The kanji used is 阿修羅. The kanji 修羅 makes up the "Shura" part, and actually means "scene of carnage/battle/fighting" on its own. It can be found in the Dragonball Z image song, "Shura-Iro no Senshi", which I translated a while ago. The "A" which makes up the remaining part of the word seems to be a Kanji accepted as showing the word has to do with Buddhism, as it is in ateji for other Buddhist related words like "Om".
The other example in Kinnikuman is the mountain Superman, The Maunten. This is also why I spell it out Maunten, as opposed to "Mountain". The Maunten's Kanji, making up his name are "Ma", "Un" and "Ten", meaning "Demon", "Cloud" and "Heavens/Skies" respectively.
Personally, I would prefer spelling out "Mountain". The name is a pun, yes, but since the kanji have no real meaning to a non-Japanese reader, you really lose both puns by writing it "Maunten". Personally, I would probably write it "Mountain" with a TN explaining the Ateji.
As for Ashura, I prefer writing it Ashura just because the Japanese variant of Asura is distinctly different from the rest of the Buddhist culture (Three sets of arms and faces, as mentioned before).
Indeed. I did so, but in reverse. I kept it as Maunten, and just put a translator's note on it.
Update (7/1/2012 [7th Jan]) - Years away can calm a mind down quite well. I don't think of myself as some maligned martyr of the site. Rather it's just that I was unfortunately caught by the mudslinging of a rather unpleasant (and unprofessional) translator, who didn't like people taking the spotlight away from him, particularly if they happened to actually be able to properly translate work, as opposed to him. Nevertheless, despite the fact that all my work was my own, I got constantly accused of plagiarism, thanks to this unpleasant individual constantly saying how I stole his work. (When rather, it was going to end up being the other way round.)
I'm a lot more forgiving about the whole ideal, with how I ended up getting treated on this forum, as a result of this incident, but at the same time, I am still not in any mind to come back and join in again, nor will I uplaod any more of my translation work on here. This includes any of my old work, or my newer and much more accurate work. Some may see this as being petty, spiteful or based off an old grudge, and you may be right. However, I thought I'd explain things a little.
#3925
Posted 03 December 2009 - 07:41 AM
But it's a matter of preference.