Guy with Glasses: Waira na Neptuneman & Mammothman wo ...suru de ... ["de (whatever)" is probably a sentence ending, used in certain sociolects. I shall explain later.]
Guy with Figures: Ei, Ani!
Yankee Student: Warii na, [can't make out kanji]tsu no wa Lightning and Thunder, da ze!
Guy with Glasses: Nanya to, gakiiii!
Guy with Glasses: [verb] da [adjective] Neptuneman & Mammothmans...
Guy with Figures: Y'got it, big brudda!
Yankee Student: Yo, sorry, but da [whatever kanji] ones are Lightning and Thunder!
Guy with Glasses: Wut wuzzat, ya lil' puuuuunk?!
To explain, it looks like that these yakuza guys and Yankee students are trying to cash in on the fight, and are trying to sell figures of the fighters (at extortionate prices, I'm sure). The yakuza guy wants to sell ones of the Hell Expansions, and the Yankees are trying to sell ones of the Five Disasters, and it would seem they're trying to take the same turf, to sell.
The guy in the glasses is dressed as your stereotypical yakuza guy, and this is why I would assume his speech style is a yakuza dialect, a sociolect, so to speak. This is why I've given the students and the yakuza the speech they have, i.e. "da ruff way o' speakin' dat says you ain't wanna mess wimme, y'got dat?"
Can't quite make out much more, except that it seems that the children wanted to come see the fight, and Jacqueline, Ikemen, Rinko and Sister are all attempting to keep things hush-hush, to possibly spy on the match or just to watch it without being noticed. ... Well, as unnoticed as you can get with large bustle skirts like those.
Genta seems to be the one who's made it like this, so he's apologised. "Gomen nasai, Sister."
Meanwhile, the two other children shown are under Jacqueline's skirt.
Boy 1: Nanka Jacqueline no anee-chan te ii nioi suru na.
Boy 2: Un!
Boy 1: We can do something like smell the good smell on Big Sis Jacqueline here...
Boy 2: Un!
Yes, the kanji there makes it hard to tell what they're saying about Jacqueline. If I had to make a guess and be cynical, the boys are probably little perverts in the making, and are happy to be under the skirt with Jacqueline like that.
Sorry for not being as useful here. I think the problem is that the person who uploads the scans that Jenny-san uploads here only uploads scans that are highlights of the chapter. Sadly, this includes only a bit of important plot points, and the rest is just comic relief that must have tickled their funny bone.
Though (warning: plug coming up) as a make-up present, I have some surprise translations coming up as a Christmas present video on my YouTube channel. This is on KonekoneFukkatsu. Look for the account, late Christmas Eve, and you shall find it.
Edited by Kawaii Kenni, 26 December 2009 - 11:38 PM.