Posted 18 April 2009 - 11:29 PM
Probably not the best time to ask, or even possibly place, but I might as well ask on the off-chance I can find the answer.
In trying to translate the song "Moero! Housouseki", I've come across a kanji I can't find anywhere. I was wondering if anyone might know it and what it means. The line in question is:
"Wakasete onegai da ze"
The Kanji causing the trouble is the starting syllable "Wa", or at least it sounds like "Wa" in the song. The closest Kanji I can find that looks like it is 勇 but this seems to make up only the majority of the Kanji. There is a little more to the Kanji character, on the left, but I can't find anything else that looks remotely like the character in question. If need be, I have a scan of the lyrics page I'm looking at. Even better, there is
this page, with the Kanji. If I could, I would simply copy and paste the character in particular into a Kanji dictionary and see what comes up, but alas, you can't copy from the page.
As we're on the subject, there's another character I can't quite find in the same song. It's in the second verse, on the line:
"Yotte mitai sa mei...shi". As one can probably guess, the "..." is the character I can't get again.
Any help would be extremely appreciated.
Edited by Kawaii Kenni, 18 April 2009 - 11:49 PM.
Former resident song translator, and as a result, probably the distant, insignificant relative of the translation family on this board.
Update (7/1/2012 [7th Jan]) - Years away can calm a mind down quite well. I don't think of myself as some maligned martyr of the site. Rather it's just that I was unfortunately caught by the mudslinging of a rather unpleasant (and unprofessional) translator, who didn't like people taking the spotlight away from him, particularly if they happened to actually be able to properly translate work, as opposed to him. Nevertheless, despite the fact that all my work was my own, I got constantly accused of plagiarism, thanks to this unpleasant individual constantly saying how I stole his work. (When rather, it was going to end up being the other way round.)
I'm a lot more forgiving about the whole ideal, with how I ended up getting treated on this forum, as a result of this incident, but at the same time, I am still not in any mind to come back and join in again, nor will I uplaod any more of my translation work on here. This includes any of my old work, or my newer and much more accurate work. Some may see this as being petty, spiteful or based off an old grudge, and you may be right. However, I thought I'd explain things a little.