Jump to content

Theme© by Fisana
 

Photo
* * * * * 1 votes

Kinnikuman Lyrics


  • Please log in to reply
28 replies to this topic

#26 Kawaii Kenni

Kawaii Kenni

    Former Resident Song Translator & Self-Proclaimed Freelancer

  • Members
  • PipPipPipPip
  • 311 posts
  • Gender:Male
  • Location:United Kingdom

Posted 31 March 2009 - 11:18 AM

According to stuff like McAfee, that site with the lyrics, Virtual Rotation, is potentially harmful, so I decided to do the lyrics myself, but also to fill in the gaps that are there. For instance, songs like "Moero" and "Kyoufu no Wakusei Vulcan" are unavailable.

Besides, it can't hurt to have a few new translation perspectives on the songs, ne?

And in regards to the Meat songs, I only know of "Meatball no Meat-kun", but I suppose I can give that a shot.

EDIT: I actually used to go to that site, anyway, to look at the lyrics, but now it looks to be not fully safe, I don't. I'm just overly cautious that way. And, hey, at least my way, I'm learning Japanese along the way.

Edited by Kawaii Kenni, 31 March 2009 - 11:30 AM.

  • 0
Former resident song translator, and as a result, probably the distant, insignificant relative of the translation family on this board.

Update (7/1/2012 [7th Jan]) - Years away can calm a mind down quite well. I don't think of myself as some maligned martyr of the site. Rather it's just that I was unfortunately caught by the mudslinging of a rather unpleasant (and unprofessional) translator, who didn't like people taking the spotlight away from him, particularly if they happened to actually be able to properly translate work, as opposed to him. Nevertheless, despite the fact that all my work was my own, I got constantly accused of plagiarism, thanks to this unpleasant individual constantly saying how I stole his work. (When rather, it was going to end up being the other way round.)

I'm a lot more forgiving about the whole ideal, with how I ended up getting treated on this forum, as a result of this incident, but at the same time, I am still not in any mind to come back and join in again, nor will I uplaod any more of my translation work on here. This includes any of my old work, or my newer and much more accurate work. Some may see this as being petty, spiteful or based off an old grudge, and you may be right. However, I thought I'd explain things a little.





#27 Kawaii Kenni

Kawaii Kenni

    Former Resident Song Translator & Self-Proclaimed Freelancer

  • Members
  • PipPipPipPip
  • 311 posts
  • Gender:Male
  • Location:United Kingdom

Posted 02 April 2009 - 12:56 PM

A double-post on my part, but here is my most successful translation. The only bit that I can't even get the Japanese of is the ending speech, and that's one sentence.

Here is the Japanese lyrics, and a translation of "Stop the Time".

Tournament Mountain no sanchou ni nemuru maboroshi no Tag Trophy wo yuushou s-h-i-t-e te ni suru no wa.
Watashi Pentagon no kumi da.”

“The champions will take hold of the legendary* Tag Trophy that lies at the summit of Tournament Mountain.
That is I, Pentagon’s, team.”


“Watashi wa Black Hole to Konbi wo kunderu
Tokui waza wa Space Falcon to Space Shuttle da
California Choujin Jr. Heavy-kyuu Title to Acrobat Choujin Senshuken no Title wo motteru ze.”

“I teamed up with Black Hole to form a combo/team
The techniques I do best are the Space Falcon and Space Shuttle
I hold the titles of California Choujin Junior Heavyweight and Acrobat Choujin Champion.”


Yojigen kuukan koete
Tatakau sugata wa voyager
Warp da Warp da
Chronos Change

Passing through the space of the fourth dimension
That fighting** figure is a voyager
It’s a warp, it’s a warp
Chronos Change


Yuganda toki no nagare ni
Ippatsu gyakuten Chance
Space Falcon
Kimereba I’ll Get You

Distorting the flow of time (itself)
It’s a one-shot comeback chance
Space Falcon
If I decide to, I’ll get you


Ore no ring wa hateshinai sora
Sakebi wa shinkirou

My ring is the endless skies/sky
A yell is a mirage


Baby Stop the Time, Baby Stop the Time
Kokoro ni wa aku no hana sakasete
Baby Stop the Time, Baby Stop the Time
Nerattara nigasanai dokomademo
Ore wa Pentagon

Baby Stop the Time, Baby Stop the Time
In my heart is blooming the flower of evil
Baby Stop the Time, Baby Stop the Time
Through thick and thin, if my aim’s on you, I won’t let you go
I am Pentagon


Black Hole to watashi no koto hitori wa Yojigen Sappou no Konbi to iu
Black Hole no Yojigen Kousa to kono Pentagon no Chronos Change to iu hissatsu waza de
Ikkaisen kara Kinnikuman-tachi wo kanarazu taosu”

“Black Hole and I alone are the ones who can be called the Fourth Dimension Killer Combo.
With Black Hole’s Fourth Dimension Cross and I, Pentagon’s, Chronos Change,
That’s to say, our Killer techniques, we’ll definitely defeat Team Kinnikuman in the first round.”


Ijigen kousa no yume ni
Samayou yatsu-ra wa Stranger
Sagas-h-i-t-e, sagas-h-i-t-e
Chronos Change

A dream of crossing a different/strange dimension
Those wandering persons are stranger
Searching for it, searching for it
Chronos Change


Kako mo mirai mo norikoe
Ikinone tome ni kita no sa
Space Shuttle de
Kimereba I’ll Get You

Riding across the past and the future
Life brings about the finishing blow
With my Space Shuttle
If I decide to, I’ll get you


Ore no himitsu wa ganmen no hoshi
Shouri no Lagrange

My secret is the star I have on my face
Victorious Lagrange


Baby Stop the Time, Baby Stop the Time
Senaka ni wa aku no hane hirogete
Baby Stop the Time, Baby Stop the Time
Chi no iro mo kieteyuku sekai sa
Ore wa Pentagon

Baby Stop the Time, Baby Stop the Time
On my back are spreading the wings of evil
Baby Stop the Time, Baby Stop the Time
The colour of your blood disappears from this world
I am Pentagon


Baby Stop the Time, Baby Stop the Time
Kokoro ni wa aku no hana sakasete
Baby Stop the Time, Baby Stop the Time
Nerattara nigasanai dokomademo
Ore wa Pentagon

Baby Stop the Time, Baby Stop the Time
In my heart is blooming the flower of evil
Baby Stop the Time, Baby Stop the Time
Through thick and thin, if my aim’s on you, I won’t let you go
I am Pentagon


“Watashi no daikoubutsu wa Hamburger da.
Nihyaku ... zo.”

“My favourite food is hamburgers.
Two-hundred ...”


*Means illusionary or ghostly, but legendary sounds best in this case.

**Can be translated as “struggling”


Edited by Kawaii Kenni, 04 April 2009 - 12:11 AM.

  • 1
Former resident song translator, and as a result, probably the distant, insignificant relative of the translation family on this board.

Update (7/1/2012 [7th Jan]) - Years away can calm a mind down quite well. I don't think of myself as some maligned martyr of the site. Rather it's just that I was unfortunately caught by the mudslinging of a rather unpleasant (and unprofessional) translator, who didn't like people taking the spotlight away from him, particularly if they happened to actually be able to properly translate work, as opposed to him. Nevertheless, despite the fact that all my work was my own, I got constantly accused of plagiarism, thanks to this unpleasant individual constantly saying how I stole his work. (When rather, it was going to end up being the other way round.)

I'm a lot more forgiving about the whole ideal, with how I ended up getting treated on this forum, as a result of this incident, but at the same time, I am still not in any mind to come back and join in again, nor will I uplaod any more of my translation work on here. This includes any of my old work, or my newer and much more accurate work. Some may see this as being petty, spiteful or based off an old grudge, and you may be right. However, I thought I'd explain things a little.

#28 haothesinner01

haothesinner01

    Wet Behind The Ears

  • Members
  • Pip
  • 2 posts

Posted 15 April 2016 - 11:56 PM

hi im new on this thing but im a kinnikuman/kinnikuman nisei fan and i like this topic about kinnikuman character themes lyrics, i hope that siya the barracuda or kawaii kenni can made the talking parts, hope we can all enjoy this songs with their lyrics


  • 0

#29 haothesinner01

haothesinner01

    Wet Behind The Ears

  • Members
  • Pip
  • 2 posts

Posted 05 July 2016 - 11:30 PM

Devil King


satan ni hamukau oroka na yatsu yo
watashi to tatakau eiyo wo yarou
kyuu sho fuuji de haitsukubatte
dantou dai de shinu ga yoi
goosuto taun ni kaze ga fuku
ringu ni ukabu desumasuku

AYE AYE, SIR! Shogun! akuma gundan shizznitagae
AYE AYE, SIR! Shogun! jigoku no soko kara yatteki ta

watashi no yabou jama suru mono ha
tatoe kami de mo yurusanai
kingu obu debiru akuma shougun

seigi wo kakageru choujin tomo yo
yagate wa watashi ni hirefusu dar u
daiya no pawaa ga ai wo kirisaku
jigoku no meriigoorando
goosuto taun ni kaze ga fuku
matto ni kikoeru danmatsuma

AYE AYE, SIR! Shogun! subete no aku wo ayatsuri
AYE AYE, SIR! Shogun! sekai wo yami ni nuri kaeru

watashi no yukute jama suru mono ha
maou no sabaki ukeru darou
kingu obu debiru Akuma Shougun
kingu obu debiru Akuma Shougun

kingu obu debiru Akuma Shougun

hi, im doing the romaji lyrics of the songs and i was wondering if you have th talking part of this song


  • 0






Copyright © 2024 LittleRubberGuys.com